Par Emmanuel
Cet article ne reflète que ma compréhension limitée
de l’enseignement transmis par mon professeur, Hérald Loygue.
S’il vous semble incomplet ou erroné, cela ne pourrait être bien entendu que de mon propre fait !
Bonne lecture.
ZHOU : Utiliser le coude
肘 | Traduction littérale : zhou- coude | Traduction communément admise : Donner un coup de coude
Autres traductions / interprétations : Utiliser le coude
|
KAO : Utiliser l’épaule
靠 | Traduction littérale : kào- s’appuyer contre ou sur; être proche de; sûr; dépendre de; | Traduction communément admise : Donner un coup d’épaule
Autres traductions / interprétations : Utiliser l’épaule
|
On traduit souvent ces deux dernières portes par “donner un coup de”… coude ou d’épaule, selon le “potentiel” choisi… Mais ni la traduction littérale ni l’idéogramme ne suggèrent l’idée d’une percussion “obligatoire”… Nous préférons donc le terme “utiliser”… Car on peut ouvrir ces deux portes de bien des manières !
Bien-sûr, “percuter” en fait partie, mais on les retrouve également dans les Qinna utilisant le coude ou l’épaule, pour déséquilibrer / luxer / projeter.
Le point commun de ces deux dernières portes réside dans le fait que l’expression de ZHOU JIN ou de KAO JIN nécessite d’être proche de l’adversaire, que ce soit à l’intérieur de sa “garde” ou à l’extérieur.
A noter : Dans la forme des 37 postures du Me Cheng Man Ching, la porte “utiliser le coude” est très peu “exprimée”, elle n’est que suggérée, ce qui ne signifie pas qu’elle n’existe pas…